Les nouveaux articles The new articles
Derniers articles Last articles - 12 mai 2008, par Luc de Bauprois May 12, 2008, by Luc de Bauprois
Pour aller de page en page sans devoir tout télécharger... To go from page to page without having to download all ... Désolé mais votre navigateur ne supporte pas les cadres locaux. Sorry, but your browser does not support local executives.
- 5 mai 2008, par Luc de Bauprois May 5, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) — Je suis le capitaine de ce navire. -- I am the captain of that ship. Enfin, en théorie du moins… Finally, in theory at least… — Que veux-tu dire ? -- What do you mean? — Ce n’est pas moi qui ai le vrai pouvoir. -- This is not I who the real power. Les chefs de section se sont interposés entre moi et le reste de l’équipage… Ils me retiennent quasiment prisonnier ici ! Section chiefs are interposed between me and the rest of the crew… They hold me prisoner almost here! Ils ne me gardent vivant que parce que je suis le seul à avoir le contrôle de l’ordinateur central. They keep me alive because I am the only one to have control of the mainframe. Je sais qu’ils n’essayeront jamais de me tuer : ce serait (...) I know they never n'essayeront to kill me: this would be (...)
- 28 avril 2008, par Luc de Bauprois April 28, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) — Vous imaginez la panique ? -- You can imagine the panic? Si le monde avait appris qu’un petit groupe de privilégiés, allait échapper à cet enfer… Et en détruisant une ville entière en plus ! If the world had learned that a small group of privileged, would escape this hell… And destroying an entire city and more! — Ce n’est donc pas les bombes qui ont détruit Paris ? -- This is not the bombs that destroyed Paris? — Non, c’est nous ! -- No, it's us! Mais si nous ne l’avions pas fait, une salve de missiles l’aurait fait à notre place exactement une minute plus tard… Nous sommes des meurtriers, c’est vrai. But if we did not make a salvo of missiles would have done in our place exactly one minute later… We are murderers, it's true. Mais au (...) But (...)
- 21 avril 2008, par Luc de Bauprois April 21, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) La longue chevelure flamboyante de la jeune fille, étalée sur le drap blanc de la civière lui rappelait sa femme. The long hair of the flamboyant girl, over the white cloth of the stretcher reminded him of his wife. Sa fille aussi était rousse. His daughter also was red. Il n’aimait pas repenser à elle. He did not think about it. Il avait trop souffert lorsqu’il avait appris par hasard, en lisant un journal venu de l’extérieur, l’accident dont elle avait été victime, juste comme elle quittait la tour. He had suffered too much when he learned by chance, reading a newspaper come from outside, the accident which it had been a victim, just as she left the tower. Il s’en voulait d’autant plus que c’était lui qui avait tenu à (...) He wanted it all the more that it was he who had held (...)
- 14 avril 2008, par Luc de Bauprois April 14, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) Chapitre XII Chapter XII Le petit groupe se rapprocha des deux corps inanimés, d’un pas nonchalant qui montrait leur certitude d’avoir mené à bien leur cruelle mission. The small group rapprocha two inanimate body, a step which showed their nonchalant certainty of having carried out their cruel mission. L’homme qui avait tiré fut le premier à atteindre l’endroit où les deux fuyards étaient tombés. The man who fired was the first to reach the place where the two escapees had fallen. Il resta un instant à contempler ses victimes. He remained a moment to contemplate its victims. Comme les autres le rejoignaient, il lança un léger coup de pied dans les côtes d’Alain : As the others joined, he launched a slight kick in the ribs Alain: — Une bonne chose de faite, commença-t-il. (...) -- A good thing done, began there. (...)
- 7 avril 2008, par Luc de Bauprois April 7, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) — Ouf, soupira-t-il tandis que les vantaux de métal encaissaient la charge des hommes en blanc. -- Whew, sighed there while the metal panels encaissaient borne by the men in white. Sauvés ! Saved! — Du moins pour l’instant ! -- At least for now! Alain fit une moue qui pouvait passer pour une approbation : Alain made a moue that could pass for approval: — Où va-t-on ? -- Where is it? demanda-t-il. he asked. — Au troisième étage de la septième section… -- On the third floor of the seventh section… — Pourquoi là ? -- Why there? — Je ne sais pas trop… En fait j’ai pensé que seul le centre de la tour avait du résister aux explosions, alors je (...) -- I do not know too… In fact I thought that only the centre of the tower had to resist explosions, then I (...)
- 31 mars 2008, par Luc de Bauprois March 31, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) Consciente de son émoi, Patricia s’ingéniait à prendre des poses suggestives… Alain la détaillait sans gêne et elle se laissait faire avec joie, soumise et pourtant provocante. Aware of its excitement, Patricia s'ingéniait to take suggestive poses… Alain detail without the discomfort and it was left to do with joy, and yet provocative subject. La courbe de ses hanches, la rondeur de ses seins, pointe turgescente dressée au centre d’aréoles bien rondes, l’éclat de ses yeux, l’humidité sur ses lèvres, le triangle broussailleux et roux de son sexe qui apparaissait, flamboyant, entre les pans de sa chemise (...) The curve of her hips, the roundness of her breasts, pointing turgescente derived at the centre of areoles good round, the brightness of his eyes, the moisture on his lips, scrubland and red triangle of sex that appeared, flamboyant, between parts of his shirt (...)
- 24 mars 2008, par Luc de Bauprois March 24, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) — Tu as une explication à me fournir je suppose ? -- You have an explanation to provide me I suppose? demanda-t-elle, acide. asked she acid. — Je n’en vois qu’une : le souffle de l’explosion nous a projeté dans l’espace. -- I do not see just one: the breath of the explosion we had projected in space. D’ailleurs on va bien le voir, dit-il en se penchant pour scruter à travers l’épaisse vitre. Indeed it goes well see, "he says looking for a scan through the thick glass. Il eut un léger recul lorsqu’il constata à quel point la température de la plaque de verre avait baissé : bientôt il serait impossible d’y toucher sans y laisser la (...) He had a slight setback when it noticed how the temperature of the glass plate had fallen soon it would be impossible to reach without leave (...)
- 17 mars 2008, par Luc de Bauprois March 17, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) Chapitre XI Chapter XI Ramené au monde réel par la morsure d’un froid intense, Alain reprit lentement conscience. Ramené the real world by the bite of an intense cold, "said Alain slowly conscience. Ne sachant plus trop où il était, ni ce qui venait de se passer, il resta un moment sans bouger, gardant les yeux désespérément fermés. Do knowing more about where he was, or what had happened, he remained a time without moving, keeping their eyes closed desperately. Il sentit le doux contact du pull-over de Patricia contre son visage. He felt the soft contact pullover Patricia against his face. Lentement il entrouvrit les yeux, sans qu’aucun autre de ses muscles ne bouge. Slowly he entrouvrit eyes, without any other of its muscles does not move. Enfoui dans les doux replis de l’étoffe, il ne pouvait rien (...) Buried in the soft folds of fabric, it could do nothing (...)
- 10 mars 2008, par Luc de Bauprois March 10, 2008, by Luc de Bauprois
(Episode précédent) (Episode above) La traversée du sas se fit sans incident, ainsi que la montée au sein de l’étage technique, vaste enchevêtrement de poutrelles, de câbles et de réservoirs aux mystérieux contenus, reliés les uns aux autres par des tuyaux multicolores. The crossing of the airlock was made without incident, and the rise within the technical floor, a vast tangle of beams, cables and reservoirs to the mysterious contents, linked to each other with multicolored pipes. Quelques minutes plus tard ils se retrouvaient dans la sixième section, dont les lumières s’allumèrent au moment où ils en franchissaient la porte, et qui, comme la précédente, ne se composait que de salles courbes aux (...) A few minutes later they found themselves in the sixth section, whose lights s'allumèrent when they crossed the door, and who, like the previous one, is composed of rooms that curves the (...)
Le site Courbis (http://www.courbis.com ou http://www.courbis.fr) est réalisé par Paul Courbis - Les différents articles publiés ici sont, sauf mention contraire écrits par Paul Courbis. The site Courbis (http://www.courbis.com or http://www.courbis.fr) is directed by Paul Courbis - The various articles published here are, unless otherwise stated written by Paul Courbis. Le site Courbis est membre du réseau Courbis . The site Courbis is a member of the network Courbis. Vous pouvez publier vos commentaires en utilisant la fonction "répondre à cet article" situé en bas de page ou écrire directement à Paul Courbis via la page de contact . You can publish your comments using the "respond to this article" at the bottom of page or write directly to Paul Courbis via the contact page.
|