Paul Courbis, actor of the Internet since 1988: books, software and other tricks and summer
Accueil du site Homepage

Paul Courbis, acteur de l’Internet depuis 1988 : ouvrages, logiciels et autres trucs divers et d’été Paul Courbis, actor of the Internet since 1988: books, software and other tricks and summer

Courbis vous présente Courbis presents

la météo du RER Weather RER

La méteo du RER est un outil à destination des parisiens qui veulent accéder à l’historique des perturbations annoncées par la RATP... The weather RER is a tool aimed at Parisian who want access to historical disturbances announced by the RATP ... Il collecte ces informations depuis octobre 2006. It collects this information since October 2006.
Mode d’emploi : pour chaque jour du calendrier, les journées ayant connu des perturbations sont en rouge, les journées normales sont en vert. Instructions: for each day of the calendar, days that have experienced disturbances are red, normal days are in green. Le gris indique l’absence de données pour cette journée. The gray indicates the absence of data for this day. En cliquant sur le numéro d’un jour, on accède à l’historique détaillé de cette journée... By clicking on the number one day, one reaches the detailed history of this day ...
- Pour laisser des commentaires sur la météo du RER ... - -- To leave comments on the weather ... RER --

Les articles les plus populaires The most popular


01. 01. La météo du RER (mis à jour en continu) (par Paul Courbis - vu 12717 fois depuis le 7 novembre 2006) The weather RER (updated continuously) (by Paul Courbis - seen 12,717 times since November 7 2006)
Un haut parleur pour utiliser le Tomtom Rider en voiture (par Paul Courbis - vu 23579 fois depuis le 1er novembre 2006) A loudspeaker for use in car Tomtom Rider (by Paul Courbis - seen 23,579 times since November 1, 2006)
Trouver les solutions du jeu "le compte est bon" - applet java (par Paul Courbis - vu 20508 fois depuis le 25 juin 2006) Find solutions of the game "the account is good" - Java applet (by Paul Courbis - seen 20,508 times since June 25 2006)
Les arbres et la loi (par Paul Courbis - vu 13628 fois depuis le 25 juin 2006) Trees and the law (by Paul Courbis - seen 13,628 times since June 25 2006)
Résolution de Google maps / Google Earth (par Paul Courbis - vu 13745 fois depuis le 6 juillet 2006) Resolution of Google maps / Google Earth (by Paul Courbis - seen 13,745 times since July 6 2006)
Fonds d’écran "FEDORA" (par Paul Courbis - vu 3797 fois depuis le 3 août 2007) Wallpapers "FEDORA" (by Paul Courbis - seen 3,797 times since August 3 2007)
Tracer un pentagone régulier à la règle et au compas - applet java (par Paul Courbis - vu 7569 fois depuis le 27 juin 2006) Draw a regular pentagon the ruler and compass - java applet (by Paul Courbis - seen 7,569 times since June 27 2006)
Réencoder un fichier TS (mpeg) en divx (par Paul Courbis - vu 29402 fois depuis le 11 juillet 2006) Encode a file TS (mpeg) divx (by Paul Courbis - seen 29,402 times since July 11 2006)
Gigot d’agneau en cuison lente (par Paul Courbis - vu 14134 fois depuis le 16 juillet 2006) Leg of lamb slow cooking (by Paul Courbis - seen 14,134 times since July 16 2006)
Des clignotants transparents sur la Varadero 125 (par Paul Courbis - vu 2291 fois depuis le 4 août 2007) The flashing slides on the Varadero 125 (by Paul Courbis - seen 2,291 times since August 4 2007)
Un truc pour la cuisson de la viande rouge.... (par Paul Courbis - vu 7898 fois depuis le 16 juillet 2006) A trick for cooking red meat .... (by Paul Courbis - seen 7,898 times since July 16 2006)
Voyage au centre de la HP28 c/s : lire le livre en ligne (par Paul Courbis - vu 1870 fois depuis le 27 juin 2006) Journey to the centre of the HP28 c / o read the book online (by Paul Courbis - seen 1,870 times since June 27 2006)
Dessiner la trace d’un itinéraire sur une map google (par Paul Courbis - vu 5915 fois depuis le 19 mars 2007) Sketching trace a route on a map google (by Paul Courbis - seen 5,915 times since 19 March 2007)
Modification du récupérateur d’humidité sur Varadero 125 (par Paul Courbis - vu 6231 fois depuis le 21 juillet 2006) Changing the recovery of moisture on Varadero 125 (by Paul Courbis - seen 6,231 times since July 21 2006)
Jusqu’où la Machine va-t-elle remplacer l’Homme ? (par Paul Courbis - vu 2615 fois depuis le 15 juin 2007) How far the Machine will it replace the Man? (By Paul Courbis - seen 2,615 times since June 15 2007)
Ecrivains du 17ème (siècle, pas arrondissement) (par Paul Courbis - vu 6743 fois depuis le 21 juillet 2006) Writers of the 17th (century, not district) (by Paul Courbis - seen 6,743 times since July 21 2006)
Les pneus de la Honda Varadero 125 (par Paul Courbis - vu 3314 fois depuis le 19 février 2007) The tires of the Honda Varadero 125 (by Paul Courbis - seen 3,314 times since February 19 2007)
La catastrophe numérique (par Paul Courbis - vu 1209 fois depuis le 21 mai 2007) The disaster digital (by Paul Courbis - seen 1,209 times since May 21 2007)
Attaque par le userAgent 192.comAgent (par Paul Courbis - vu 688 fois depuis le 8 juin 2007) The attack by the userAgent 192.comAgent (by Paul Courbis - seen 688 times since June 8 2007)
Voyage au centre de la HP48 s/sx (par Paul Courbis - vu 3756 fois depuis le 25 juin 2006) Journey to the centre of the HP48 s / sx (by Paul Courbis - seen 3,756 times since June 25 2006)


Les nouveaux articles The new articles


  • Courbis - New Courbis présente : 99. Courbis present: 99. Babel - Lire le roman en ligne Babel - Read the novel online

    12 mai 2008, par Luc de Bauprois May 12, 2008, by Luc de Bauprois
    Pour aller de page en page sans devoir tout télécharger... To go from page to page without having to download all ...
    Désolé mais votre navigateur ne supporte pas les cadres locaux. Sorry, but your browser does not support local executives.

  • Courbis - New Courbis présente : 12.04. Courbis present: 12.04. Babel - Chapitre XII et final (4/4) Babel - Chapter XII and final (4 / 4)

    5 mai 2008, par Luc de Bauprois May 5, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    — Je suis le capitaine de ce navire. -- I am the captain of that ship. Enfin, en théorie du moins… Finally, in theory at least…
    — Que veux-tu dire ? -- What do you mean?
    — Ce n’est pas moi qui ai le vrai pouvoir. -- This is not I who the real power. Les chefs de section se sont interposés entre moi et le reste de l’équipage… Ils me retiennent quasiment prisonnier ici ! Section chiefs are interposed between me and the rest of the crew… They hold me prisoner almost here! Ils ne me gardent vivant que parce que je suis le seul à avoir le contrôle de l’ordinateur central. They keep me alive because I am the only one to have control of the mainframe. Je sais qu’ils n’essayeront jamais de me tuer : ce serait (...) I know they never n'essayeront to kill me: this would be (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 12.03. Courbis present: 12.03. Babel - Chapitre XII et final (3/4) Babel - Chapter XII and final (3 / 4)

    28 avril 2008, par Luc de Bauprois April 28, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    — Vous imaginez la panique ? -- You can imagine the panic? Si le monde avait appris qu’un petit groupe de privilégiés, allait échapper à cet enfer… Et en détruisant une ville entière en plus ! If the world had learned that a small group of privileged, would escape this hell… And destroying an entire city and more!
    — Ce n’est donc pas les bombes qui ont détruit Paris ? -- This is not the bombs that destroyed Paris?
    — Non, c’est nous ! -- No, it's us! Mais si nous ne l’avions pas fait, une salve de missiles l’aurait fait à notre place exactement une minute plus tard… Nous sommes des meurtriers, c’est vrai. But if we did not make a salvo of missiles would have done in our place exactly one minute later… We are murderers, it's true. Mais au (...) But (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 12.02. Courbis present: 12.02. Babel - Chapitre XII et final (2/4) Babel - Chapter XII and final (2 / 4)

    21 avril 2008, par Luc de Bauprois April 21, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    La longue chevelure flamboyante de la jeune fille, étalée sur le drap blanc de la civière lui rappelait sa femme. The long hair of the flamboyant girl, over the white cloth of the stretcher reminded him of his wife. Sa fille aussi était rousse. His daughter also was red. Il n’aimait pas repenser à elle. He did not think about it. Il avait trop souffert lorsqu’il avait appris par hasard, en lisant un journal venu de l’extérieur, l’accident dont elle avait été victime, juste comme elle quittait la tour. He had suffered too much when he learned by chance, reading a newspaper come from outside, the accident which it had been a victim, just as she left the tower.
    Il s’en voulait d’autant plus que c’était lui qui avait tenu à (...) He wanted it all the more that it was he who had held (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 12.01. Courbis present: 12.01. Babel - Chapitre XII et final (1/4) Babel - Chapter XII and final (1 / 4)

    14 avril 2008, par Luc de Bauprois April 14, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    Chapitre XII Chapter XII
    Le petit groupe se rapprocha des deux corps inanimés, d’un pas nonchalant qui montrait leur certitude d’avoir mené à bien leur cruelle mission. The small group rapprocha two inanimate body, a step which showed their nonchalant certainty of having carried out their cruel mission.
    L’homme qui avait tiré fut le premier à atteindre l’endroit où les deux fuyards étaient tombés. The man who fired was the first to reach the place where the two escapees had fallen. Il resta un instant à contempler ses victimes. He remained a moment to contemplate its victims. Comme les autres le rejoignaient, il lança un léger coup de pied dans les côtes d’Alain : As the others joined, he launched a slight kick in the ribs Alain:
    — Une bonne chose de faite, commença-t-il. (...) -- A good thing done, began there. (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 11.04. Courbis present: 11.04. Babel - Chapitre XI (4/4) Babel - Chapter XI (4 / 4)

    7 avril 2008, par Luc de Bauprois April 7, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    — Ouf, soupira-t-il tandis que les vantaux de métal encaissaient la charge des hommes en blanc. -- Whew, sighed there while the metal panels encaissaient borne by the men in white. Sauvés ! Saved!
    — Du moins pour l’instant ! -- At least for now!
    Alain fit une moue qui pouvait passer pour une approbation : Alain made a moue that could pass for approval:
    — Où va-t-on ? -- Where is it? demanda-t-il. he asked.
    — Au troisième étage de la septième section… -- On the third floor of the seventh section…
    — Pourquoi là ? -- Why there?
    — Je ne sais pas trop… En fait j’ai pensé que seul le centre de la tour avait du résister aux explosions, alors je (...) -- I do not know too… In fact I thought that only the centre of the tower had to resist explosions, then I (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 11.03. Courbis present: 11.03. Babel - Chapitre XI (3/4) Babel - Chapter XI (3 / 4)

    31 mars 2008, par Luc de Bauprois March 31, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    Consciente de son émoi, Patricia s’ingéniait à prendre des poses suggestives… Alain la détaillait sans gêne et elle se laissait faire avec joie, soumise et pourtant provocante. Aware of its excitement, Patricia s'ingéniait to take suggestive poses… Alain detail without the discomfort and it was left to do with joy, and yet provocative subject.
    La courbe de ses hanches, la rondeur de ses seins, pointe turgescente dressée au centre d’aréoles bien rondes, l’éclat de ses yeux, l’humidité sur ses lèvres, le triangle broussailleux et roux de son sexe qui apparaissait, flamboyant, entre les pans de sa chemise (...) The curve of her hips, the roundness of her breasts, pointing turgescente derived at the centre of areoles good round, the brightness of his eyes, the moisture on his lips, scrubland and red triangle of sex that appeared, flamboyant, between parts of his shirt (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 11.02. Courbis present: 11.02. Babel - Chapitre XI (2/4) Babel - Chapter XI (2 / 4)

    24 mars 2008, par Luc de Bauprois March 24, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    — Tu as une explication à me fournir je suppose ? -- You have an explanation to provide me I suppose? demanda-t-elle, acide. asked she acid.
    — Je n’en vois qu’une : le souffle de l’explosion nous a projeté dans l’espace. -- I do not see just one: the breath of the explosion we had projected in space. D’ailleurs on va bien le voir, dit-il en se penchant pour scruter à travers l’épaisse vitre. Indeed it goes well see, "he says looking for a scan through the thick glass.
    Il eut un léger recul lorsqu’il constata à quel point la température de la plaque de verre avait baissé : bientôt il serait impossible d’y toucher sans y laisser la (...) He had a slight setback when it noticed how the temperature of the glass plate had fallen soon it would be impossible to reach without leave (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 11.01. Courbis present: 11.01. Babel - Chapitre XI (1/4) Babel - Chapter XI (1 / 4)

    17 mars 2008, par Luc de Bauprois March 17, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    Chapitre XI Chapter XI
    Ramené au monde réel par la morsure d’un froid intense, Alain reprit lentement conscience. Ramené the real world by the bite of an intense cold, "said Alain slowly conscience. Ne sachant plus trop où il était, ni ce qui venait de se passer, il resta un moment sans bouger, gardant les yeux désespérément fermés. Do knowing more about where he was, or what had happened, he remained a time without moving, keeping their eyes closed desperately.
    Il sentit le doux contact du pull-over de Patricia contre son visage. He felt the soft contact pullover Patricia against his face. Lentement il entrouvrit les yeux, sans qu’aucun autre de ses muscles ne bouge. Slowly he entrouvrit eyes, without any other of its muscles does not move.
    Enfoui dans les doux replis de l’étoffe, il ne pouvait rien (...) Buried in the soft folds of fabric, it could do nothing (...)

  • Courbis - New Courbis présente : 10.04. Courbis present: 10.04. Babel - Chapitre X (4/4) Babel - Chapter X (4 / 4)

    10 mars 2008, par Luc de Bauprois March 10, 2008, by Luc de Bauprois
    (Episode précédent) (Episode above)
    La traversée du sas se fit sans incident, ainsi que la montée au sein de l’étage technique, vaste enchevêtrement de poutrelles, de câbles et de réservoirs aux mystérieux contenus, reliés les uns aux autres par des tuyaux multicolores. The crossing of the airlock was made without incident, and the rise within the technical floor, a vast tangle of beams, cables and reservoirs to the mysterious contents, linked to each other with multicolored pipes.
    Quelques minutes plus tard ils se retrouvaient dans la sixième section, dont les lumières s’allumèrent au moment où ils en franchissaient la porte, et qui, comme la précédente, ne se composait que de salles courbes aux (...) A few minutes later they found themselves in the sixth section, whose lights s'allumèrent when they crossed the door, and who, like the previous one, is composed of rooms that curves the (...)



Le site Courbis (http://www.courbis.com ou http://www.courbis.fr) est réalisé par Paul Courbis - Les différents articles publiés ici sont, sauf mention contraire écrits par Paul Courbis. The site Courbis (http://www.courbis.com or http://www.courbis.fr) is directed by Paul Courbis - The various articles published here are, unless otherwise stated written by Paul Courbis. Le site Courbis est membre du réseau Courbis . The site Courbis is a member of the network Courbis.
Vous pouvez publier vos commentaires en utilisant la fonction "répondre à cet article" situé en bas de page ou écrire directement à Paul Courbis via la page de contact . You can publish your comments using the "respond to this article" at the bottom of page or write directly to Paul Courbis via the contact page.